Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
наряжа́тьсянсв ряди́тьсянсв [разг.] устаревающее наряди́тьсясв | sichAkk. putzen | ||||||
ковыря́тьнсв в носу́ ковырну́тьсв в носу́ редко | sichDat. die Nase putzen | putzte, geputzt | | ||||||
высма́ркиватьнсв нос сморка́тьнсв нос вы́сморкатьсв нос | sichAkk. die Nase putzen - sich schnäuzen | ||||||
высма́ркиватьсянсв сморка́тьсянсв вы́сморкатьсясв | sichDat. die Nase putzen | putzte, geputzt | - sich schnäuzen | ||||||
мытьнсв (что-л.) (чи́стить) вы́мытьсв (что-л.) (вы́чистить) помы́тьсв (что-л.) (вы́чистить) | (etw.Akk.) putzen | putzte, geputzt | | ||||||
чи́ститьнсв (что-л.) почи́ститьсв (что-л.) | (etw.Akk.) putzen | putzte, geputzt | | ||||||
протира́тьнсв (что-л.) протере́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) putzen | putzte, geputzt | | ||||||
оштукату́риватьнсв (что-л.) [СТРОИТ.] штукату́ритьнсв (что-л.) [СТРОИТ.] оштукату́ритьсв (что-л.) [СТРОИТ.] | (etw.Akk.) putzen | putzte, geputzt | | ||||||
наряжа́тьнсв (что-л.) ряди́тьнсв (что-л.) наряди́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) putzen | putzte, geputzt | | ||||||
надра́итьнсв (что-л.) надра́иватьнсв (что-л.) дра́итьнсв (что-л.) | (etw.Akk.) blank putzen также: blankputzen | putzte, geputzt / putzte blank, blankgeputzt | | ||||||
отдра́иватьнсв (что-л.) дра́итьнсв (что-л.) отдра́итьсв (что-л.) | (etw.Akk.) blank putzen также: blankputzen | putzte, geputzt / putzte blank, blankgeputzt | | ||||||
дра́итьнсв (что-л.) надра́итьнсв (что-л.) отдра́итьсв (что-л.) | (etw.Akk.) blank putzen также: blankputzen | putzte, geputzt / putzte blank, blankgeputzt | | ||||||
начища́тьнсв (что-л.) начи́ститьсв (что-л.) | (etw.Akk.) blank putzen также: blankputzen | putzte, geputzt / putzte blank, blankgeputzt | [разг.] | ||||||
попроша́йничатьнсв [разг.] | (die) Klinken putzen [разг.] - von Tür zu Tür gehen um zu betteln |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
чёска ж. [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
чи́стка ж. [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
чистова́я отде́лка ж. [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
штукату́рные рабо́ты нет ед.ч. [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
бобы́шка ж. - отхо́д мета́лла при проби́вке и́ли проши́вке отве́рстий [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
вы́давка ж. - отхо́д мета́лла при проби́вке и́ли проши́вке отве́рстий [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
зачи́стка ж. - литья́ [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
обогаще́ние кру́пки ср. - на ситове́йках [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
очи́стка ж. - литья́ [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
прове́ивание кру́пки ср. - на ситове́йках [ТЕХ.] | das Putzen мн.ч. нет | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
чи́стящий прил. | Putz... | ||||||
зачистно́й прил. | Putz... | ||||||
обти́рочный прил. [АВТО] | Putz... |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
чи́стить зу́бы | Zähne putzen | ||||||
ходи́тьнсв по дома́м, предлага́я това́ры | (die) Klinken putzen [разг.] - von Tür zu Tür gehen um zu betteln | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама